Перевод: с русского на английский

с английского на русский

при его положении сейчас

  • 1 состояние

    с
    1) положение state, condition

    состоя́ние здоро́вья — state of sb's health, sb's condition

    газообра́зное/жи́дкое состоя́ние — gaseous/liquid state

    состоя́ние ду́ха — state of mind

    ны́нешнее состоя́ние дел — the present state of affairs, the current business situation

    состоя́ние невесо́мости — condition of weightlessness

    сохрани́ться/быть в прекра́сном/плохо́м состоя́нии — to be (preserved) in excellent, perfect/poor condition

    находи́ться в состоя́нии шо́ка — to be in a state of shock

    её состоя́ние улучша́ется — her condition/she is improving

    он не в состоя́нии сде́лать э́то — ему не дано he is unable to do this; по здоровью сейчас he is in no condition to do this; при его положении сейчас he is in no position to do this

    2) имущество estate, property; fortune

    оста́вить кому-л всё своё состоя́ние — to leave all one's property/estate to sb

    оста́вить кому-л большо́е состоя́ние — to leave sb a large estate/a fortune

    нажи́ть, сколоти́ть состоя́ние — to make a/ one's fortune

    вы́играть/проигра́ть, потеря́ть (це́лое) состоя́ние — to win/to lose a fortune

    сто́ить це́лого состоя́ния — to be worth a fortune

    Русско-английский учебный словарь > состояние

  • 2 случай

    сущ.
    1. occurrence; 2. case; 3. incident; 4. accident; 5. affair; 6. chance
    Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.
    1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай
    2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.
    3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.
    4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.
    5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.
    6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно.

    Русско-английский объяснительный словарь > случай

См. также в других словарях:

  • Битва при Саламине — Саламинское сражение Греко персидские войны …   Википедия

  • ГКИНП 02-121-79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000 — Терминология ГКИНП 02 121 79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000: 7.8.43. «Кусты» свай в воде остатки свайных мостов, некоторых плотин и других сооружений на реках с… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Битва при Улунди — Англо зулусская война …   Википедия

  • Битва при станции Тревильян — Гражданская война в Америке Дата 11 12 июня 1864 Место Вирджиния, США …   Википедия

  • Сражение при Солебее — Третья англо голландская война 1672 1674 гг …   Википедия

  • Битва при Иво Джиме — Битва за Иводзиму Вторая мировая война, Война на Тихом океане Техника войск США, сгоревшая в первые дни боёв Дата 19 февраля 26 марта 1945 …   Википедия

  • Битва при Иводзиме — Битва за Иводзиму Вторая мировая война, Война на Тихом океане Техника войск США, сгоревшая в первые дни боёв Дата 19 февраля 26 марта 1945 …   Википедия

  • Сражение при Майн-Ран — Гражданская война в Америке Дата 27 ноября 2 декабря 1863 Место округ Оранж, Виргиния …   Википедия

  • Битва при Фредериксберге — Гражданская война в Америке …   Википедия

  • Драгоценные металлы — (Precious metals) Драгоценные металлы это редко встречающиеся металлы, которые отличаются блеском, красотой и стойкостью к коррозии История добычи драгоценных металлов, разновидности, свойства, применение, распространение в природе, сплавы… …   Энциклопедия инвестора

  • РАБОЧИЙ КЛАСС — при капитализме класс наемных рабочих, лишенных средств произ ва (пролетариат), вынужденных продавать свою рабочую силу капиталу и подвергающихся эксплуатации в процессе капиталистич. произ ва; при социализме класс тружеников общенар. социалистич …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»